JAPANESE LITERATURE IN TURKISH: 1959-2005 AND BEYOND.

Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading   Processing Request
  • Additional Information
    • Alternate Title:
      Türkçede Japon Edebiyatı: 1959-2005 Ve Sonrası.
    • Abstract:
      In this paper I will give a detailed account of Japanese works translated into Turkish between 1959 -2005 from intermediary languages, listing the titles, authors, translators and publishers statistically. Then I will examine the data within the framework of Itamar Even-Zohar's Polysystem Theory. I will also present my personal experience with the Turkish publishers and their attitude toward Japanese Literature, by recounting the difficulties 1 faced for 10 years (2000-2009) when I tried to publish my translations from Japanese Literature into Turkish directly from the source texts. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
    • Abstract:
      Bu makalede 1959-2005 yılları arasında Japon Edebiyatından Türkçeye ara dilden çevrilen eserler, bunların seçimini etkileyen faktörler, kitap basan yayınevleri ve faaliyet gösteren çevirmenler incelenmiş, elde edilen istatistiki veriler Itamar Even-Zohar'ın çoğuldizge kuramı çerçevsinde değerlendirilmiştir. Ayrıca Japon edebiyatından yaptığım doğrudan çevirilerin basımı konusunda 2000-2009 yılları arasında karşılaştığım güçlükler ve yayıncılarla yaşadığım deneyimler irdelenmiştir. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
    • Abstract:
      Copyright of Journal of Academic Studies is the property of Journal of Academic Studies and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)